Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 178 (1013 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
der Reihe nach <adj.> U متوالی
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
Was gehört nicht in die Reihe? [Was passt nicht in die Reihe?] <idiom> U کدام نسبت به همه در گروه نامشابه است؟
Reihe {f} U سری [ریاضی]
Reihe {f} U مجموع یک دنباله [ریاضی]
unendliche Reihe {f} U سری [ریاضی]
unendliche Reihe {f} U مجموع یک دنباله [ریاضی]
Ass der Reihe ! <idiom> U عالی!
in die Reihe bringen U منظم کردن [به نظم آوردن]
an die Reihe kommen U نوبت کسی شدن [در صف یا بازی چند نفره]
außer der Reihe U خارق العاده [استثنایی]
außer der Reihe U گاه و بیگاه
nicht in die Reihe gehören <idiom> U نامشابه [دیگران در گروهی] بودن
Ass der Reihe sein <idiom> U درجه یک بودن [شخصی در کاری]
Jemanden in die Reihe bringen U زور کردن کسی که خودش را [به دیگران] وفق بدهد یا هم معیار بشود
sich in einer Reihe aufstellen U در یک خط صف کشیدن
etwas auf die Reihe kriegen <idiom> U چیزی را باکامیابی اداره کردن
etwas auf die Reihe kriegen <idiom> U موضوعی را در ذهن مرتب و مشخص کردن [اصطلاح روزمره]
auf die Reihe bekommen [kriegen] [bringen] <idiom> U بانجام رساندن [اصطلاح روزمره]
sich mit Jemandem in die Reihe stellen U خود را با کسی میزان [تطبیق] کردن
etwas auf die Reihe [bekommen] kriegen [bringen] <idiom> U سبب وقوع امری شدن [اصطلاح روزمره]
nach unten <adv.> U به پایین
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach allem U پس از همه
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
nach allem U به سوی همه [چیز]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
nach außen <adj.> U بیرونی
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach rechts U به طرف راست
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach Feierabend U بعد از کار
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
selbst nach U حتی پس از
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach links U به طرف چپ
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
nach wie vor U بازهم
nach wie vor U هنوز
nach oben arbeiten U ترقی کردن
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
sich nach oben arbeiten U یافتن
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
auf der Suche nach U در جستجوی
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U درطلب
auf der Suche nach U جویای
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
1موفقیت از یک قدم بلند تشکیل نمیشود بلکه مجموعه از قدمهای کوچکی است که بر می‌داریم و به آن می‌رسیم.
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com